देव्युवाच । अवध्यः सर्वथा दूतः सर्वत्र परिकीर्तितः । अवस्थासु ततो न त्वं सहसा भस्मसात्कृतः
devyuvāca | avadhyaḥ sarvathā dūtaḥ sarvatra parikīrtitaḥ | avasthāsu tato na tvaṃ sahasā bhasmasātkṛtaḥ
เทวีตรัสว่า “ทูตนั้นในทุกแห่งหน ถูกกล่าวขานว่าเป็นผู้ ‘อวธยะ’ คือไม่พึงถูกฆ่า ไม่ว่าในกรณีใดๆ เพราะเหตุนั้นเจ้าจึงมิได้ถูกเผาให้เป็นเถ้าธุลีในทันที”
Devī/Parameśvarī
Tirtha: Arbuda
Type: kshetra
Scene: The goddess declares the inviolability of a messenger; a faint aura of fire surrounds her, implying she could burn him to ash, yet she stays her power; the envoy stands spared, humbled.
Dharma restrains power: even when provoked, one honors ethical rules—here, the long-held rule that a messenger is not to be killed.
The statement is spoken in the Arbuda Parvata setting, reinforcing the sacred region’s dharmic atmosphere.
None; it is a dharma-rule (nīti/dharma) regarding treatment of envoys.