Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तेन शक्रादयो देवा जिताः संख्ये सहस्रशः । भयात्तस्य दिवं हित्वा गतास्ते वै यथादिशम्

tena śakrādayo devā jitāḥ saṃkhye sahasraśaḥ | bhayāttasya divaṃ hitvā gatāste vai yathādiśam

ด้วยเขานั้น พระศักระ (อินทรา) และเทพอื่นๆ พ่ายแพ้ในศึกครั้งแล้วครั้งเล่า นับเป็นพัน; ด้วยความหวาดกลัว พวกเขาละทิ้งสวรรค์แล้วหนีไปตามทิศทางที่พอจะไปได้

तेनby him
तेन:
Kartr-karana/Hetu (Agent-instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
शक्रादयःIndra and others
शक्रादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (शक्रः आदिः येषां ते)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
जिताःwere defeated
जिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘जित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-भावः (passive sense)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सहस्रशःby the thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/आवृत्ति-वाचक (distributive adverb: ‘by thousands’)
भयात्out of fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक: दिव)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
गताःwent
गताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय; अवधारण/खलु-अर्थे (emphatic particle)
यथाas
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/अनुरूपता-वाचक (adverb: ‘as’)
आदिशम्as directed
आदिशम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootआ + दिश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘आदिष्ट’ (ordered/assigned); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अत्र अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘यथाऽऽदिष्टम्’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Listener: Rājan (king; name not specified in the given verses)

Scene: A battlefield aftermath: Indra and devas retreating, weapons lowered, faces anxious; the skyline of Svarga fading behind them as they scatter toward the eight directions, clouds and lightning suggesting turmoil.

I
Indra (Śakra)
D
Devas
M
Mahiṣa

FAQs

When adharma gains power, even the mighty become displaced—prompting a search for dharmic restoration and divine remedy.

No tīrtha is named here; the verse describes the wider cosmic crisis preceding the Arbuda sacred narrative.

None; it is a historical/cosmic description.