पुलस्त्य उवाच । तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चंद्रार्कपवने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते
pulastya uvāca | tasminnekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | caṃdrārkapavane naṣṭe jyotiṣi pralayaṃ gate
ปุลัสตยะกล่าวว่า: “เมื่อมหาสมุทรเอกะอรณวะอันน่าสะพรึงแห่งปรลัยครอบงำ—เมื่อสรรพสัตว์ทั้งอยู่กับที่และเคลื่อนไหวพินาศสิ้น; เมื่อจันทร์ สุริยะ และลมสูญหาย; เมื่อแม้หมู่ดวงประทีปแห่งฟ้าก็เข้าสู่ปรลัย—”
Pulastya
Scene: A boundless dark ocean of dissolution; no land, no beings, no sun or moon—only a vast, silent expanse suggesting time itself has paused.
Purāṇic sacred geography is often grounded in cosmic time—tīrtha origins are linked to vast cycles of creation and dissolution.
The verse sets up the origin narrative context for Kṛṣṇatīrtha (named in the preceding verse).
None; this verse begins the cosmogonic narrative (pralaya-setting) rather than prescribing a rite.