Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

लब्ध्वा लिंगस्य पर्यंतं यास्यामि क्षितिमंडले । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तत्पुष्पमभ्यभाषत

labdhvā liṃgasya paryaṃtaṃ yāsyāmi kṣitimaṃḍale | tasya tadvacanaṃ śrutvā tatpuṣpamabhyabhāṣata

“เมื่อพบที่สุดแห่งลิงคะแล้ว เราจักกลับสู่มณฑลแห่งปฐพี” ครั้นได้ยินถ้อยคำนั้น ดอกไม้นั้นจึงกล่าวกับเขา

लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier of main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action): ‘having obtained’
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पर्यन्तम्the limit/end
पर्यन्तम्:
Karma (Object/goal of ‘labdhvā’)
TypeNoun
Rootपर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे ‘up to the end/limit’
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
क्षितिमण्डलेon the earth-sphere
क्षितिमण्डले:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘earth’s sphere’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तद्वचनम्that statement
तद्वचनम्:
Karma (Object of ‘śrutvā’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘that speech/that statement’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier of main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया: ‘having heard’
तत्पुष्पम्that flower
तत्पुष्पम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘that flower’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अभ्यभाषतspoke/addressed
अभ्यभाषत:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: अभि-

Brahmā (narration; transition to the flower speaking next)

Tirtha: Ananta-liṅga (liṅgodbhava locus)

Type: kshetra

Scene: Brahmā, high in the heavens, declares he will return after finding the end; a fragrant flower (ketakī) appears and speaks—an uncanny moment of nature becoming a moral agent.

B
Brahmā
Ś
Śiva (as the Liṅga)
K
Ketakī flower (implied as 'that flower')

FAQs

Claims of spiritual attainment are tested; the narrative prepares for a dharmic lesson about truth and false testimony.

The verse functions within Arbuda-khaṇḍa’s sacred storytelling; it does not directly praise a named tīrtha here.

None; it introduces the upcoming dialogue involving the flower.