शुकेनावेदितो वह्निः शप्त्वा तं मन्युना वृतः । गद्गदा भावि ते वाणी प्रोक्त्वेदं प्रस्थितो द्रुतम्
śukenāvedito vahniḥ śaptvā taṃ manyunā vṛtaḥ | gadgadā bhāvi te vāṇī proktvedaṃ prasthito drutam
เมื่อศุกะชี้บอกที่อยู่ของวหฺนี (อัคนี) แล้ว อัคนีผู้ถูกโทสะครอบงำก็สาปเขาว่า “วาจาของเจ้าจักสั่นเครือ ติดขัดเป็นตะกุกตะกัก” ครั้นกล่าวแล้วก็จากไปโดยเร็ว
Pulastya (narrator); curse uttered by Agni
Listener: Frame-audience within Skanda Purāṇa narration
Scene: Agni, revealed, flares with anger; he utters a curse toward Śuka; Śuka’s face shows shock; Agni streaks away like a flame in wind.
Unchecked anger (manyu) leads to harmful speech and consequences; even a god’s wrath becomes a moral warning in Purāṇic dharma.
The narrative continues toward Arbuda’s sacred waters and springs where Agni will hide.
No ritual instruction appears here; it narrates the cause of a speech-affliction through a curse.