त्यक्तस्तु वह्निना मर्त्यस्ततो नाशं गता नराः । शेषनाशाद्वयं सर्वे विनंक्ष्यामो न संशयः
tyaktastu vahninā martyastato nāśaṃ gatā narāḥ | śeṣanāśādvayaṃ sarve vinaṃkṣyāmo na saṃśayaḥ
ครั้นถูกไฟทอดทิ้ง มนุษย์ทั้งหลายก็ถึงความพินาศ; เมื่อส่วนที่เหลือถูกทำลาย เราทั้งปวงก็จักดับสูญ—หาได้มีความสงสัยไม่
Devas (inferred: continuation of devas’ mutual counsel about consequences)
Scene: Humans suffer ruin in a fireless world: cold hearths, dark homes, halted cooking and rites; devas foresee their own end if the remaining order collapses.
Purāṇic dharma stresses interdependence: when the sustaining principle (Agni/yajña) is lost, both human welfare and divine stability decline together.
No specific site is praised in this verse; it emphasizes universal consequences.
Implicitly, the need to restore Agni and yajña; no direct instruction is stated here.