Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 73

आत्मा च सततं पुत्र रक्षितव्यः प्रयत्नतः । सर्वेभ्यः श्वापदेभ्यश्च म्लेच्छेभ्यस्तस्करादितः

ātmā ca satataṃ putra rakṣitavyaḥ prayatnataḥ | sarvebhyaḥ śvāpadebhyaśca mlecchebhyastaskarāditaḥ

และลูกเอ๋ย เจ้าจงคุ้มครองตนเองอยู่เสมอด้วยความเพียร—ให้พ้นจากสัตว์ร้ายทั้งปวง และจากพวกมเลจฉะ ผู้เป็นศัตรู โจร และอื่นๆ ทำนองนั้น

ātmāself
ātmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
satatamalways
satatam:
Kriya-visheshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always/continually)
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
rakṣitavyaḥmust be protected
rakṣitavyaḥ:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Root√rakṣ (रक्ष् धातु) + tavya (तव्य-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive: 'to be protected'), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (of ātmā)
prayatnataḥwith effort
prayatnataḥ:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: 'with effort/from effort')
sarvebhyaḥfrom all
sarvebhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, बहुवचन (Ablative plural); विशेषण (of following nouns)
śvāpadebhyaḥfrom wild beasts
śvāpadebhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootśvā-pada (श्वापद)
Formतत्पुरुष-समास (श्वानः पादाः/श्ववत् पादाः; conventional: 'beasts of prey'); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
mlecchebyaḥfrom barbarians/foreigners
mlecchebyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmleccha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, बहुवचन (Ablative plural)
taskara-āditaḥfrom thieves and the like
taskara-āditaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottaskara (प्रातिपदिक) + ādi (आदि) + tasil (तसिल्)
Formसमास (तस्करादि-) + तसिल्-अव्यय (ablatival adverb): 'from thieves and the rest'

Mother (unnamed, within Pulastya’s narration)

Tirtha: Arbuda (contextual)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience; within story, an elder addressing 'putra'

Scene: A parent/elder instructs a son before a forest journey: gestures toward lurking beasts and distant figures of thieves; the pilgrim holds a staff and water-pot.

P
Pulastya

FAQs

Dharma includes prudent self-protection; vigilance is a duty when traveling or living in risky places.

No particular tīrtha is mentioned; the verse supports the travel-and-forest narrative atmosphere typical of the Arbuda Khaṇḍa.

None; it is practical counsel rather than a ritual injunction.