Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 61

वत्स उवाच । अहं तत्र गमिष्यामि यत्र त्वं गंतुमिच्छसि । श्लाघ्यं हि मरणं मेऽद्य त्वया सह न संशयः

vatsa uvāca | ahaṃ tatra gamiṣyāmi yatra tvaṃ gaṃtumicchasi | ślāghyaṃ hi maraṇaṃ me'dya tvayā saha na saṃśayaḥ

ลูกโคกล่าวว่า: ลูกจะไปที่นั่น ที่ที่แม่ปรารถนาจะไป การได้ตายพร้อมกับแม่ในวันนี้ย่อมเป็นการตายที่มีเกียรติ เรื่องนี้ไม่มีข้อสงสัยเลย

वत्सःVatsa (the son)
वत्सः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; speaker tag
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘said’
अहम्I
अहम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: ‘I’ nominative
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम्
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकारः (future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘I will go’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-सम्बन्ध-अव्ययम् (relative adverb: where)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: ‘you’ nominative
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्तम् (infinitive), अव्ययवत्; English: ‘to go’
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘you desire’
श्लाघ्यम्praiseworthy
श्लाघ्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्लाघ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (maraṇam)
हिindeed
हि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (emphatic/causal particle)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: nominative singular
मेmy / for me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (enclitic); English: ‘of me / my’
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम्
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; English: instrumental ‘with/by you’
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-प्रयोग-अव्ययम् (postposition: with)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: nominative singular

Vatsa

Listener: Kapilā

Scene: Vatsa declares he will accompany his mother; the pair stand poised to depart, the son’s face resolute, the mother’s sorrow softened by pride and concern.

V
Vatsa
M
Mother

FAQs

Mātṛ-bhakti is portrayed as a highest virtue, where sharing the mother’s dharmic burden is considered noble.

The immediate verse is a moral dialogue within the Arbudakhaṇḍa setting; it does not name a specific tīrtha.

None; it presents an ethical resolve rooted in devotion and dharma.