Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

हते सैन्य बले तस्मिन्निंद्राद्यास्त्रिदिवौकसः । तामूचुर्वचनं देवि दानवं हन्तुमर्हसि । नास्मिञ्जीवति नो राज्यं स्वर्गे देवि भविष्यति

hate sainya bale tasminniṃdrādyāstridivaukasaḥ | tāmūcurvacanaṃ devi dānavaṃ hantumarhasi | nāsmiñjīvati no rājyaṃ svarge devi bhaviṣyati

ครั้นเมื่อกองทัพและกำลังนั้นถูกสังหารสิ้นแล้ว พระอินทร์และเหล่าเทวะผู้พำนักในไตรทิพย์กล่าวแก่พระนางว่า: “ข้าแต่พระเทวี พระองค์พึงประหารทานวะนั้นเถิด ตราบใดที่มันยังมีชีวิตอยู่ ข้าแต่พระเทวี อาณาจักรของพวกเราในสวรรค์จักไม่อาจดำรงได้”

हतेwhen (it was) slain
हते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘when (it was) slain’
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
बलेin the force/strength
बले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
इन्द्राद्याःIndra and others
इन्द्राद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (इन्द्रः आदिः येषाम्)
त्रिदिवौकसःthe dwellers of heaven
त्रिदिवौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदिव-ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिदिवस्य ओकः—स्वर्गनिवासिनः)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (ऊचुः इत्यस्य कर्म)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
दानवम्the Dānava (demon)
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formकृदन्त—तुमुन् (infinitive), ‘to slay’
अर्हसिyou should/are worthy to
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्मिन्in this (one)
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
जीवति(he) lives
जीवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
नःour
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन; (अस्माकम्)
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद

Pulastya (reporting the gods’ request)

Tirtha: Arbuda (Arbudācala)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed by Indra and the devas); King is the narrative addressee in the frame

Scene: Indra and the devas, humbled, address the Goddess with folded hands amid the aftermath of battle, pleading for the final act—slaying the dānava to restore heaven’s kingdom.

I
Indra
T
Tridivaukasaḥ (gods)
D
Devī
D
Dānava

FAQs

Cosmic governance depends on dharma; even gods seek refuge in the Goddess when adharma blocks rightful order.

The request occurs within the Arbuda/Varaparvata sacred cycle narrated in Arbuda-khaṇḍa.

No explicit ritual is prescribed; the verse centers on supplication and divine protection.