Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

या च सर्वमयी शक्तिर्यया व्याप्तमिदं जगत् । सा तस्मिन्पर्वते साक्षात्स्वयं वासमरोचयत्

yā ca sarvamayī śaktiryayā vyāptamidaṃ jagat | sā tasminparvate sākṣātsvayaṃ vāsamarocayat

ศักติผู้เป็นแก่นแท้แห่งสรรพสิ่ง ผู้แผ่ซ่านครอบคลุมจักรวาลทั้งมวลนั้น ได้ปรากฏโดยตรงและทรงพอพระทัยเลือกภูเขานั้นเองเป็นที่ประทับ

याshe who
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
सर्वमयीall-pervading; consisting of all
सर्वमयी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शक्तिःpower; Shakti
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ययाby whom; by which
यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्याप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जगत्world; universe
जगत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
साक्षात्directly; manifestly
साक्षात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
स्वयम्herself
स्वयम्:
Karta (Agent-emphasis/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, आत्मवाचक (reflexive adverb)
वासम्dwelling; residence
वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अरोचयत्chose; made (it) her abode
अरोचयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: ‘made pleasing/selected’)

Pulastya

Tirtha: Arbuda-parvata (Śrīmātā/Śakti-nivāsa)

Type: peak

Listener: Nṛpaśreṣṭha (king)

Scene: A grand view of Arbuda mountain suffused with Devī’s presence: the entire landscape subtly forms a cosmic feminine silhouette; above, a radiant Devī appears ‘sākṣāt’ while the world below is shown as pervaded by her light.

Ś
Śakti
D
Devī (Śrīmātā, implied)
A
Arbuda mountain

FAQs

Sacred places are not random: the Goddess, who pervades all, also localizes herself for devotees’ accessible worship and protection.

The Devī’s mountain abode on Arbuda (a renowned sacred mountain geography in this section).

No explicit ritual is stated; the verse provides the theological basis for worship at that mountain-sthāna.