Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

श्रीविष्णुरुवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अपि ते दुर्लभं काममहं दास्यामि कृत्स्नशः

śrīviṣṇuruvāca | parituṣṭo'smi te vatsa varaṃ varaya suvrata | api te durlabhaṃ kāmamahaṃ dāsyāmi kṛtsnaśaḥ

พระศรีวิษณุตรัสว่า “ดูลูกรัก เราพอพระทัยในเจ้าอย่างยิ่ง โอ้ผู้มีปณิธานมั่นคง จงเลือกพรเถิด แม้ความปรารถนาที่ได้ยาก เราก็จักประทานให้แก่เจ้าครบถ้วน”

śrīviṣṇuḥŚrī Viṣṇu
śrīviṣṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrīviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
parituṣṭaḥfully pleased
parituṣṭaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootparituṣṭa (कृदन्त; √tuṣ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे विशेषण (adjectival to speaker)
asmiI am
asmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
teof/for you
te:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th) वा चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; (context: ‘with you/for you’—commonly genitive ‘of you’/dative ‘to you’)
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
varayachoose (ask for)
varaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; (√vṛ ‘choose’)
suvrataO one of good vows
suvrata:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु + व्रत)
apieven/also
api:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th) एकवचन (to you)
durlabhamhard to obtain
durlabham:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootdur-labha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying kāmam); समासः—कर्मधारय (दुर् + लभ)
kāmamdesired wish
kāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kṛtsnaśaḥcompletely, in full
kṛtsnaśaḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkṛtsnaśas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Śrī Viṣṇu

Type: kshetra

Listener: A king (rājā)

Scene: Viṣṇu, radiant and four-armed, addresses a devoted king/vratin with a gesture of blessing, offering a boon; the setting suggests a sacred bank or shrine precinct associated with a Nāgara tīrtha.

V
Viṣṇu

FAQs

Divine grace responds to steadfast vows: when the Lord is pleased, even rare boons become attainable.

The boon-dialogue unfolds within the tīrtha-māhātmya setting connected to the vāpī and the king’s tapas.

The verse does not prescribe a rite; it frames the theological moment of vara (boon) offered after tapas.