Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

किं वा राज्ये मदीये च दीनानां प्रपतंति च । अश्रुपाता दिवारात्रं दुःखितानां समंततः

kiṃ vā rājye madīye ca dīnānāṃ prapataṃti ca | aśrupātā divārātraṃ duḥkhitānāṃ samaṃtataḥ

หรือว่าในอาณาจักรของเรานี้ เหล่าผู้ยากไร้ตกสู่ความพินาศ และน้ำตาของผู้ทุกข์ระทมไหลไม่ขาด ทั้งกลางวันและกลางคืน รอบด้านทุกทิศหรือ?

किम्what?
किम्:
Karma (Object) / Pragṛhya interrogative (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: 'or')
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
मदीयेin my (own)
मदीये:
Viśeṣaṇa (Qualifier of राज्ये)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; स्वत्ववाचक विशेषण
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: 'and')
दीनानाम्of the poor/distressed
दीनानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
प्रपतन्तिthey fall down / collapse
प्रपतन्ति:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अश्रुपाताःfalls of tears / tear-sheddings
अश्रुपाताः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअश्रु + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अश्रूणां पाताः)
दिवारात्रम्day and night
दिवारात्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootदिवा + रात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: 'day and night')
दुःखितानाम्of the afflicted/sorrowful
दुःखितानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
समन्ततःeverywhere / all around
समन्ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: 'on all sides/entirely')

A righteous king (addressing Indra/Śakra in supplication within the Tīrthamāhātmya narrative)

Scene: A worried king in his court, hearing or envisioning the cries of the afflicted; citizens with tear-streaked faces around the palace precincts; the atmosphere heavy with foreboding.

D
Dīnānām (the poor)
D
Duḥkhitāḥ (the afflicted)

FAQs

A king’s dharma is measured by the condition of the weakest; widespread tears signal adharma and demand immediate reform.

The verse is embedded in a tīrtha-mahātmya chapter; it underscores that a sacred region’s glory is upheld by compassionate governance, not merely by geography.

No specific rite is stated; the implied duty is relief of suffering—protection, support, and just administration.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App