Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

यावत्कालं सुरश्रेष्ठ शून्ये जाते स्व आश्रये । तस्मात्कुरु द्रुतं कंचिदुपायं तद्विनाशने

yāvatkālaṃ suraśreṣṭha śūnye jāte sva āśraye | tasmātkuru drutaṃ kaṃcidupāyaṃ tadvināśane

“โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่เทพทั้งหลาย ตราบใดที่ที่พำนักของเรายังว่างเปล่าอยู่ เพราะเหตุนั้นจงรีบคิดอุบายสักอย่างเพื่อให้ถึงความพินาศนั้นเถิด”

यावत्कालम्for as long a time as
यावत्कालम्:
Adverbial (Kriya-visheshana/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय) + काल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; कालपरिमाणवाचक अव्यय (as long as/for so long)
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां श्रेष्ठः)
शून्येin emptiness, vacant
शून्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम्
जातेhaving become
जाते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (शून्ये) विशेषणम्
स्वेin (your/one's) own
स्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
आश्रयेin the abode/refuge
आश्रये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-तसिल् (ablatival adverb): 'therefore/from that reason'
कुरुdo, make
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Adverbial (Kriya-visheshana/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया एकवचन (adverbial accusative)
कञ्चित्some
कञ्चित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-विशेषण (indefinite); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
उपायम्means, remedy
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तद्विनाशनेin the destruction of that
तद्विनाशने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य विनाशने)

Yama

Type: kshetra

Scene: Yama, troubled, addresses ‘best of gods’ (Śiva in context), lamenting that his abode remains empty and urging a swift stratagem to bring about the destined end.

Y
Yama
Ś
Śiva (addressed as suraśreṣṭha)

FAQs

Cosmic roles are fulfilled through timely action; even divine agents seek proper means aligned with the narrative’s dharmic order.

No specific tīrtha is referenced in this line.

None; it requests an ‘upāya’ (means), not a ritual.