Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

ज्ञानसंपत्प्रयुक्तानि यादृशानि महात्मना । तेन संयाचितान्येव व्याधिमंत्रास्तथैव च

jñānasaṃpatprayuktāni yādṛśāni mahātmanā | tena saṃyācitānyeva vyādhimaṃtrāstathaiva ca

และดังที่มหาตมะผู้มั่งคั่งด้วยทรัพย์แห่งญาณได้ใช้สิ่งเหล่านั้น ฉันใด ตามคำขอของท่าน มนตร์สำหรับควบคุมโรคภัยก็ได้รับประทานฉันนั้น

ज्ञानसंपत्-प्रयुक्तानिemployed through the power of knowledge
ज्ञानसंपत्-प्रयुक्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + संपत् (प्रातिपदिक) + प्रयुक्त (प्र + युज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ज्ञानसंपदा प्रयुक्तानि’ (employed/activated by the wealth of knowledge) — विशेषण (of मन्त्राः/अस्त्राणि implied)
यादृशानिof what kind
यादृशानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक-विशेषण (of the manifested items)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (Agent/instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संयाचितानिrequested
संयाचितानि:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + याच् (धातु)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अर्थः ‘याचितानि/प्रार्थितानि’ (requested)
एवindeed
एव:
Kriya-visheshana (Emphasis/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed)
व्याधिमन्त्राःdisease-mantras
व्याधिमन्त्राः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘व्याधेः मन्त्राः’ (mantras for disease)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/रीतिवाचक-अव्यय (likewise)
एवindeed
एव:
Kriya-visheshana (Emphasis/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)

Sūta (continuing narration)

Type: kshetra

Scene: A great-souled, knowledge-rich figure requests and receives disease-controlling mantras, paralleling how he previously employed divine means; the scene shifts from weapons to healing formulas.

M
mahātmā (great-souled person)
V
vyādhi (disease)
M
mantra

FAQs

Knowledge used in service of dharma becomes a channel for grace—mantras are portrayed as compassionate instruments for relief.

The verse itself does not specify a location; it contributes to the broader sacred-place glorification by highlighting benefits (protection and healing) associated with the episode.

Implied practice is mantra-application for healing, but no specific japa count, rite, or vow is stated.