सर्वे मंत्रास्तथाऽस्त्राणि ममवाक्यादसंशयम् । येन स्यात्पूर्ववत्सर्वो व्यवहारो नृपोद्भवः
sarve maṃtrāstathā'strāṇi mamavākyādasaṃśayam | yena syātpūrvavatsarvo vyavahāro nṛpodbhavaḥ
ด้วยวาจาของเราโดยไม่ต้องสงสัย มนตร์ทั้งปวงและอาวุธทิพย์ทั้งหลายจักบังเกิดขึ้น เพื่อให้กิจราชการและระเบียบแห่งการปกครองทั้งมวลดำเนินไปดังเดิมทุกประการ
Unnamed deity/authority figure (contextually the bestower of mantras and astras; immediately followed by Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: A commanding figure declares that all mantras and divine weapons will arise without doubt by his word, ensuring the entire machinery of kingship and governance returns to its former functioning.
Dharma in society is sustained when rightful authority aligns with divine sanction—mantra (sacred order) supports vyavahāra (right conduct).
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the snippet emphasizes dharmic outcomes rather than naming a specific tīrtha in this line.
No explicit rite is prescribed here; it highlights divine empowerment (mantras/astrās) to restore dharmic order.