Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

मंत्रग्रामं तथा देवि मम देहि पृथग्विधम् । निग्रहं व्याधिसत्त्वानां येन शीघ्रं करोम्यहम्

maṃtragrāmaṃ tathā devi mama dehi pṛthagvidham | nigrahaṃ vyādhisattvānāṃ yena śīghraṃ karomyaham

และข้าแต่เทวี โปรดประทานหมู่มนตร์นานาประการแก่ข้าพเจ้า เพื่อว่าด้วยสิ่งนั้น ข้าพเจ้าจะยับยั้งเหล่าสัตตะที่ปรากฏเป็นโรคภัยได้โดยเร็ว

मन्त्रग्रामम्a collection of mantras
मन्त्रग्रामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमन्त्रग्राम (प्रातिपदिक: मन्त्र + ग्राम)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
तथाalso/likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/प्रकारवाचक-क्रियाविशेषणम् (also/likewise)
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (8th/Vocative), एकवचनम्
ममto me/my
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
देहिgive
देहि:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
पृथग्विधम्of various kinds
पृथग्विधम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपृथग्विध (प्रातिपदिक: पृथक् + विध)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (मन्त्रग्रामम् इति)
निग्रहम्restraint/subjugation
निग्रहम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
व्याधिसत्त्वानाम्of disease-causing beings/spirits
व्याधिसत्त्वानाम्:
Sambandha (Of ...)
TypeNoun
Rootव्याधिसत्त्व (प्रातिपदिक: व्याधि + सत्त्व)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), बहुवचनम्
येनby which
येन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषणम् (adverb)
करोमिI do/perform
करोमि:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम

Pṛthivīpati (the king) addressing Devī

Scene: Devī bestows a radiant garland/scroll of mantras; around the petitioner, shadowy disease-spirits recoil as syllables blaze like fireflies, forming a protective mandala over the city.

D
Devī
P
Pṛthivīpati (King)
V
Vyādhi (disease)

FAQs

A dharmic ruler seeks divine support and sacred mantra-power to protect society from suffering and disorder.

The verse does not name a particular tīrtha; it appears within the Tīrthamāhātmya section’s broader sacred narrative.

Mantra-upāya is requested: a mantragrāma intended for vyādhi-nigraha (restraining disease).