एवं श्रुत्वा ततो रामस्तेषामेव द्विजन्मनाम् । प्रणम्य प्रययौ तूर्णं समुद्रसदनं प्रति
evaṃ śrutvā tato rāmasteṣāmeva dvijanmanām | praṇamya prayayau tūrṇaṃ samudrasadanaṃ prati
ครั้นได้สดับดังนั้น พระรามจึงนอบน้อมกราบไหว้พราหมณ์ผู้เป็นทวิชะเหล่านั้น แล้วรีบเสด็จไปยังสำนักแห่งมหาสมุทร
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta in the wider frame)
Tirtha: Samudra-sadana (Ocean-shore tīrtha zone)
Type: kshetra
Scene: Rāma, having listened, bows to a group of brāhmaṇas seated with sacred fires and manuscripts; then he turns toward the sea, indicated by distant waves and a coastal horizon.
True dharma is shown through humility—Rāma first honors the brāhmaṇas and then proceeds to the sacred destination.
The verse points to a sea-associated sacred locale (“samudrasadana”), i.e., a tīrtha connected with the Ocean/sea-shore in the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative.
No explicit rite is prescribed here; the implied practice is respectful salutation (praṇāma) to the worthy before undertaking a sacred journey.