Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

ततो विस्मयमापन्नो गत्वा स्वीयं निकेतनम् । वृतांतं कथयामास लोकानां पुरतोऽखिलम्

tato vismayamāpanno gatvā svīyaṃ niketanam | vṛtāṃtaṃ kathayāmāsa lokānāṃ purato'khilam

แล้วเขาเต็มไปด้วยความพิศวง จึงกลับไปยังเรือนของตน และเล่าเหตุการณ์ทั้งหมดต่อหน้าผู้คนทั้งหลาย

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereupon’
vismayamwonder, astonishment
vismayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpannaḥhaving become (filled with)
āpannaḥ:
Karta (State/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-pad (धातु) + āpanna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having attained/overcome by’ (with vismayam)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having gone’
svīyamhis own
svīyam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying niketanam)
niketanamdwelling, home
niketanam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootniketana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vṛtāntamaccount, narrative
vṛtāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kathayāmāsatold, narrated
kathayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (णिजन्त from kath) (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) प्रयोगः
lokānāmof the people
lokānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
purataḥin the presence of
purataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/postposition): ‘in front of’ (governing genitive)
akhilamentire, whole
akhilam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying vṛtāntam)

Sūta (contextual narration in Tīrthamāhātmya)

Type: kund

Scene: The cowherd returns home, then stands before villagers in an open courtyard, animatedly recounting the miracle; listeners gather in widening circles.

FAQs

Pilgrimage merit becomes a communal dharmic memory when witnessed and truthfully narrated for the benefit of others.

The same sacred water-source later identified as Gomukha-tīrtha in this adhyāya.

No direct prescription here; it emphasizes proclamation of the tīrtha’s greatness after experiencing it.