कुमार्युवाच । त्वयेतत्कथितं देव त्वदन्वयसमुद्भवाः । कन्यकाः पूजयिष्यंति पादुके ते सुशोभने
kumāryuvāca | tvayetatkathitaṃ deva tvadanvayasamudbhavāḥ | kanyakāḥ pūjayiṣyaṃti pāduke te suśobhane
นางกุมารีกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ตามที่พระองค์ทรงสั่งสอน เหล่ากุมารีผู้เกิดในสายสืบของพระองค์จักบูชาปาทุกาอันรุ่งเรืองงดงามของพระองค์”
Kumārī (the maiden)
Tirtha: Pādukā-sambhava (as implied)
Type: cave
Listener: Deva/Lord (Śiva implied by later ‘Tripurāri’)
Scene: A maiden speaks reverently to the Lord, promising that maidens of his ‘lineage’ will worship the radiant Pādukās; the sandals gleam as a sanctified icon, with attendants and lamps nearby.
Dharma becomes living tradition when devotees accept the divine instruction and sustain worship across generations.
The promise concerns the worship of the Pādukās established at Hāṭakeśvara-kṣetra, within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
A continuing practice is affirmed: maidens of the tradition/lineage will perform pūjā to the two Pādukās.