Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

यः कुर्याद्रजनीवक्त्रे दधिसक्तुप्रभक्षणम् । अंत्यजाभिगमं चाथ भक्षणीयो द्रुतं हि सः

yaḥ kuryādrajanīvaktre dadhisaktuprabhakṣaṇam | aṃtyajābhigamaṃ cātha bhakṣaṇīyo drutaṃ hi saḥ

ผู้ใดในยามปากแห่งราตรี (ยามสนธยา) กินนมเปรี้ยวผสมแป้งข้าวบาร์เลย์คั่ว และยังล่วงละเมิดสัมพันธ์ต้องห้าม ผู้นั้นย่อมเป็นผู้ควรถูกกลืนกินโดยฉับไวแท้

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (who)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (should do)
रजनीवक्त्रेat night (lit. in the mouth of night)
रजनीवक्त्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरजनी + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (रजन्याः वक्त्रम्/मुखम्); (in the face/mouth of night)
दधिसक्तुप्रभक्षणम्eating of curd and saktu
दधिसक्तुप्रभक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदधि + सक्तु + प्र + भक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (दधि-सक्तूनां प्रभक्षणम्); (eating curd and roasted flour)
अन्त्यजाभिगमम्approach/sexual union with an outcaste woman
अन्त्यजाभिगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त्यजा + अभिगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अन्त्यजायाः अभिगमः); (approaching an outcaste woman)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावक-अव्यय (then/now)
भक्षणीयःfit to be eaten; liable to be devoured
भक्षणीयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ष् (धातु) + अनीय (कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनीय-प्रत्ययान्त (gerundive)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: quickly)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-निपात (particle: indeed/for)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (he)

Narratorial (contextual instruction within the Māhātmya; explicit speaker not stated in this verse)

Type: kshetra

Scene: Dusk at a pilgrimage camp: the sky turns indigo; a devotee begins sandhyā while another indulges in food and illicit desire; the scene contrasts protective lamp-light around worship with encroaching darkness around transgression.

FAQs

Self-restraint in food and conduct is presented as essential for maintaining purity and avoiding rapid spiritual and worldly downfall.

The verse functions as dharma-instruction within the Tīrthamāhātmya; it does not name a particular tīrtha in this line.

Avoid certain food consumption at nightfall and avoid prohibited sexual conduct, especially in a sacred-dharma context.