Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

एकं पत्युः सुखं मुक्त्वा यत्सौभाग्यसमुद्भवम् । तस्मात्तद्देहि चास्माकं यदि तुष्टासि चंडिके

ekaṃ patyuḥ sukhaṃ muktvā yatsaubhāgyasamudbhavam | tasmāttaddehi cāsmākaṃ yadi tuṣṭāsi caṃḍike

เว้นแต่ความสุขเพียงหนึ่งเดียวที่เกิดจากสิริมงคลของสามี เราถูกพรากจากทุกสิ่ง ดังนั้น หากพระองค์ทรงพอพระทัย โอ้พระจัณฑิกา ขอโปรดประทานสิ่งนั้นแก่พวกเรา

ekamone, single
ekam:
Karma (Object/कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or used adjectivally), द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘one/single’ qualifying sukham
patyuḥof (my/our) husband
patyuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
sukhamhappiness, comfort
sukham:
Karma (Object/कर्म) (of muktvā)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
muktvāhaving given up
muktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√muc (धातु) → muktvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) ‘having abandoned/left’
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म) (of implied ‘muktvā’)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; relative pronoun referring to sukham
saubhāgya-samudbhavamarising from good fortune
saubhāgya-samudbhavam:
Karma (Object/कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootsaubhāgya (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘सौभाग्यस्य समुद्भवम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying yat/sukham
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative ‘from that/therefore’
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म) (of dehi)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
dehigive
dehi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु) → dehi (तिङन्त)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) समुच्चयार्थे (and)
asmākamof us, to us
asmākam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान) (genitive of recipient: ‘to us/for us’)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (conditional particle) ‘if’
tuṣṭāpleased, satisfied
tuṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) from √tuṣ, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate with asi
asiyou are
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु) → asi (तिङन्त)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
caṃḍikeO Caṇḍikā
caṃḍike:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcaṃḍikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Dakṣa’s daughters (the 27 wives of Soma)

Type: kshetra

Scene: The maidens, distressed, plead before Caṇḍikā: they ask for the singular joy of a husband’s good fortune—sau-bhāgya—having been deprived of it.

C
Caṇḍikā (Devī)

FAQs

Worldly harmony, especially marital well-being, is sought through righteous devotion—placing human pain before the Divine for healing.

The kṣetra is the implicit sacred setting where such prayers to Devī are efficacious; the verse does not provide the site-name.

Implicitly, Devī-upāsanā for saubhāgya; no procedure is specified in this verse.