Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

श्रीनारद उवाच । अहं हि सुरकार्येण संप्राप्योऽत्र तवांतिकम् । गरुडो वै ब्राह्मणाय यन्मां पृच्छसि केशव

śrīnārada uvāca | ahaṃ hi surakāryeṇa saṃprāpyo'tra tavāṃtikam | garuḍo vai brāhmaṇāya yanmāṃ pṛcchasi keśava

พระศรีนารทกล่าวว่า: “ข้าพเจ้ามายังที่ประทับของพระองค์ด้วยกิจของเหล่าเทวะ และครุฑมาด้วยเหตุเพื่อพราหมณ์ผู้หนึ่ง—โอ้พระเกศวะ นี่แหละคือสิ่งที่พระองค์ทรงถามข้าพเจ้า”

श्री-नारदःrevered Narada
श्री-नारदः:
Karta (Speaker/subject of ‘uvāca’)
TypeNoun
Rootश्री + नारद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उपाधि/विशेषणपूर्वक): श्रीमान् नारदः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle: emphasis/indeed)
सुरकार्येणfor the gods’ task
सुरकार्येण:
Hetu/Karaṇa (Cause/means)
TypeNoun
Rootसुर + कार्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: सुराणां कार्यम्; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतौ/करणे
संप्राप्यः(one) who has come/was to reach
संप्राप्यः:
Karta (Predicate adjective to ‘aham’)
TypeVerb
Rootसम्+प्र√आप् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be reached/one who should reach’—here sense: ‘having to reach/being destined to reach’
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
अन्तिकम्presence/nearby place
अन्तिकम्:
Karman (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal)
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject; implied ‘(am)’)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात: emphasis/indeed)
ब्राह्मणायfor a brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradāna (Recipient/for)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
यत्since/that
यत्:
Sambandha (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (सम्बन्ध/यत्-तत् construction): ‘because/that which’ introducing clause
माम्me
माम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदी, मध्यमपुरुष, एकवचन
केशवO Keshava
केशव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Nārada

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu (Keśava)

Scene: Nārada, holding vīṇā, speaks respectfully before Viṣṇu, explaining his divine mission; Garuḍa stands nearby, powerful yet deferential, representing urgent aid for a brāhmaṇa.

N
Nārada
G
Garuḍa
K
Keśava (Viṣṇu)
B
Brāhmaṇa
D
Devas (Suras)

FAQs

Cosmic order is upheld through dharmic missions; even divine beings act to protect brāhmaṇas and the gods’ purposes.

Not named in this verse; it introduces a divine mission within the broader tīrtha narrative.

None directly; the verse frames a dharmic cause (surakārya, brāhmaṇa-artha).