Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

त्रैलोक्यरक्षणार्थाय संनिरूप्य दनूत्त मान् । महाबलसमोपेताञ्छक्राधिकपराक्रमान्

trailokyarakṣaṇārthāya saṃnirūpya danūtta mān | mahābalasamopetāñchakrādhikaparākramān

เพื่อคุ้มครองไตรโลก เหล่าเทพได้พิจารณาคัดเลือกผู้เลิศที่สุดในบรรดาบุตรแห่งทนุ ผู้ประกอบด้วยมหาพละ และมีเดชานุภาพยิ่งกว่าแม้พระศักระ

त्रैलोक्यरक्षणार्थायfor the purpose of protecting the three worlds
त्रैलोक्यरक्षणार्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + रक्षण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; समासः—त्रैलोक्यस्य रक्षणार्थः (षष्ठी-तत्पुरुष)
संनिरूप्यhaving appointed/selected
संनिरूप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-नि-रूप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive)
दनूत्तमान्the best among the Dānavas
दनूत्तमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदनु + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—दनूनाम् उत्तमाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
महाबलसमोपेतान्endowed with great strength
महाबलसमोपेतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल + समुपेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—महाबलेन समुपेताः (तृतीया-तत्पुरुष)
शक्राधिकपराक्रमान्having prowess greater than Indra
शक्राधिकपराक्रमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्र + अधिक + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—शक्रात् अधिकः पराक्रमः येषाम् (पञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः)

Sūta

Scene: A council of gods deliberates for the protection of the three worlds, measuring the might of a foremost Dānava—depicted as towering, radiant with fierce energy—whose valor is said to exceed even Indra’s.

T
Trailokya (three worlds)
Ś
Śakra (Indra)
D
Danu/Daityas (Dānava class)

FAQs

Tapas can generate immense power; dharma requires that such power be aligned with the protection of cosmic order, not domination.

The broader passage remains rooted in Naimiṣāraṇya’s context, though this verse focuses on cosmic stakes rather than site description.

None directly; it sets narrative context about the consequences of extraordinary strength and valor.