Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

हतशेषैः सुरैः सार्धं सर्वांगक्षतविक्षतैः । ततो जगाम वित्रस्तो ब्रह्मलोकं दिवा लयात्

hataśeṣaiḥ suraiḥ sārdhaṃ sarvāṃgakṣatavikṣataiḥ | tato jagāma vitrasto brahmalokaṃ divā layāt

ครั้นแล้ว พร้อมด้วยเหล่าเทพที่เหลือรอด—บาดเจ็บฉีกขาดทั่วทั้งกาย—เขาผวาหวาดละทิ้งเทวโลก แล้วมุ่งไปยังพรหมโลก

हत-शेषैःwith the surviving (gods)
हत-शेषैः:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हन्) + शेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (सुरैः) — 'with the remaining (gods) after being slain (i.e., survivors)'
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; सह/करण
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सहार्थक) — 'together with'
सर्व-अङ्ग-क्षत-विक्षतैःwith (those) wounded all over
सर्व-अङ्ग-क्षत-विक्षतैः:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + क्षत (कृदन्त; √क्षद्/क्षत् as 'wounded') + विक्षत (कृदन्त; √क्षत् with वि-)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (सुरैः) — 'with (those) wounded and mangled in all limbs'
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then/thereupon'
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'went'
वित्रस्तःterrified
वित्रस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवित्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्रस् with वि-)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ-विशेषण — 'terrified'
ब्रह्मलोकम्to Brahmaloka
ब्रह्मलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म — 'Brahmā's world'
दिवाby day
दिवा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक) — 'by day/in daytime'
लयात्from (his) dwelling/place
लयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान — 'from (his) abode/refuge'

Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing brāhmaṇas)

Scene: Indra and the remaining devas, bodies scarred and bleeding, ascend from the abandoned heaven toward the serene, luminous Brahmaloka; contrast between chaos below and calm above.

I
Indra
D
Devas
B
Brahmaloka

FAQs

Even the mighty are subject to fear and reversal; refuge is sought in higher realms when adharma overwhelms.

No particular tīrtha is specified in this verse; it functions as narrative background within the Tīrthamāhātmya.

None; the verse describes the aftermath of battle and Indra’s retreat.