Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

अथ सा धार्ष्ट्यमासाद्य स्त्रीस्वभावं समाश्रिता । प्रोवाच बाष्पपूर्णाक्षी दीनांजलिपुटा स्थिता

atha sā dhārṣṭyamāsādya strīsvabhāvaṃ samāśritā | provāca bāṣpapūrṇākṣī dīnāṃjalipuṭā sthitā

แล้วนางได้รวบรวมความกล้า อาศัยกิริยาตามธรรมดาแห่งสตรี ยืนประนมมือด้วยความอ่อนน้อม ดวงตาเอ่อด้วยน้ำตา แล้วกล่าวขึ้น

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/सम्बन्धबोधक (then/now)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
धार्ष्ट्यम्boldness, audacity
धार्ष्ट्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधार्ष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having attained/approached)
स्त्रीस्वभावम्womanly nature
स्त्रीस्वभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्त्रियाः स्वभावः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
समाश्रिताhaving resorted to
समाश्रिता:
Karta (Subject predicate/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्-आ√श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (having resorted to)
प्रोवाचshe spoke
प्रोवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
बाष्पपूर्णाक्षीwith eyes full of tears
बाष्पपूर्णाक्षी:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootबाष्प + पूर्ण + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बाष्पैः पूर्णे अक्षिणी यस्याः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
दीनांजलिपुटाwith a humble folded-hands gesture
दीनांजलिपुटा:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन + अञ्जलिपुट (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (दीनः अञ्जलिपुटः यस्याः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
स्थिताstanding
स्थिता:
Karta (State of subject/कर्तृभाव)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: A woman stands with folded hands, eyes brimming with tears, gathering courage to speak before a stern male figure and an observing assembly.

FAQs

The verse depicts the turning point where speech, plea, and claimed innocence become the means of seeking judgment.

Not specified in this verse.

None; it introduces her forthcoming vow to prove her claim.