Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अद्यापि तत्र देवेशो रुद्रशीर्षः स तिष्ठति । लिंगभेदभयात्तेन न स भग्नो द्विजोत्तमाः

adyāpi tatra deveśo rudraśīrṣaḥ sa tiṣṭhati | liṃgabhedabhayāttena na sa bhagno dvijottamāḥ

แม้ในวันนี้ พระเป็นเจ้าแห่งเทพทั้งหลาย ผู้มีนามว่า ‘รุทรศีรษะ’ ก็ยังประทับอยู่ ณ ที่นั้น ด้วยความเกรงว่าลึงคะจะเสียหาย จึงมิได้ถูกทำลายเลย โอ้ทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย

अद्यापिeven today, still
अद्यापि:
Kālādhi karaṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (particle cluster); कालवाचक + अपि (even/also)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
देवेशःLord of gods
देवेशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानाम् ईशः’); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
रुद्रशीर्षःRudraśīrṣa (name/title)
रुद्रशीर्षः:
Apposition (Same as subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रुद्रस्य शीर्षम्’/नामरूपेण); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject pronoun)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
लिङ्गभेदभयात्from fear of the breaking of the liṅga
लिङ्गभेदभयात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘लिङ्गभेदस्य भयम्’); नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
तेनby him/therefore
तेन:
Karaṇa (Instrument/agentive cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सःhe/it
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
भग्नःbroken
भग्नः:
Kriyā (Predicative complement)
TypeVerb
Root√भञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘भग्न’ = broken
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘उत्तमाः द्विजाः’); पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); बहुवचन

Narrator (contextual; likely Sūta continuing the Māhātmya narration)

Tirtha: Rudraśīrṣa (liṅga and associated tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Dvija-uttamāḥ

Scene: A venerable Śiva-liṅga named Rudraśīrṣa stands intact; the narrative emphasizes that it was not broken due to fear of damaging the liṅga; the deity’s presence is felt as living and immediate.

R
Rudraśīrṣa
Ī
Īśa/Śiva (implied as Deveśa)

FAQs

The verse emphasizes reverent protection of sacred symbols and the enduring presence of Śiva at a holy site.

The verse praises the locale where the Rudraśīrṣa-liṅga is established within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.

No specific rite is prescribed here; the focus is on the liṅga’s continued presence and its being kept from harm.