सा तथेति प्रतिज्ञाय साहसेन समन्विता । दिव्यग्रहं ततश्चक्रे यथोक्तविधिना सती
sā tatheti pratijñāya sāhasena samanvitā | divyagrahaṃ tataścakre yathoktavidhinā satī
นางรับว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้วให้สัตย์ปฏิญาณ; ครั้นเต็มเปี่ยมด้วยความแน่วแน่ นางผู้บริสุทธิ์จึงประกอบการทดสอบทิพย์ตามพิธีที่กำหนดไว้
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Type: kshetra/temple precinct (implied)
Scene: She accepts the challenge and begins the divine ordeal with steady composure; priests arrange ritual implements; the assembly watches in silence as the test commences.
Dharma is linked with proper procedure (vidhi) and steadfastness; claims are validated through accepted sacred norms.
Not named in this verse; the tīrtha’s greatness is typically demonstrated by such truth-revealing events in the larger passage.
The divyagraha is to be performed according to yathokta-vidhi (the prescribed method).