Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

एतस्मिन्नंतरे दक्षः संप्रहृष्टतनूरुहः । प्रययौ संमुखस्तस्य युक्तः सर्वैः सुहृद्गणैः

etasminnaṃtare dakṣaḥ saṃprahṛṣṭatanūruhaḥ | prayayau saṃmukhastasya yuktaḥ sarvaiḥ suhṛdgaṇaiḥ

ในระหว่างนั้น ทักษะผู้ปลื้มปีติจนขนลุกชัน ได้ออกไปต้อนรับต่อหน้าโดยตรง พร้อมด้วยหมู่มิตรสหายผู้ปรารถนาดีทั้งปวง

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी विभक्तिः, एकवचनम् (सर्वनाम)
antarein the interval, meanwhile
antare:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी विभक्तिः, एकवचनम्
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्
saṃprahṛṣṭa-tanūruhaḥwhose body-hairs were bristling with joy
saṃprahṛṣṭa-tanūruhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-pra-√hṛṣ (हृष् धातु) + tanūruha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (yasya tanūruhāḥ saṃprahṛṣṭāḥ = whose body-hairs are thrilled)
prayayauwent forth, proceeded
prayayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (या धातु)
Formलिट् (परस्मैपदम्, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
saṃmukhaḥfacing (towards), in front
saṃmukhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
tasyaof him, towards him
tasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी विभक्तिः, एकवचनम् (सर्वनाम)
yuktaḥaccompanied, joined
yuktaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (युज् धातु)
Formकृदन्तः—क्त, पुंलिङ्गे, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (endowed/associated)
sarvaiḥwith all
sarvaiḥ:
Sahakarana (Association/सह)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
suhṛd-gaṇaiḥwith groups of friends/well-wishers
suhṛd-gaṇaiḥ:
Sahakarana (Association/सह)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया विभक्तिः, बहुवचनम्

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not identifiable from snippet)

Scene: Dakṣa steps forward from a decorated hall, palms joined, eyes bright; his skin shows romāñca; behind him stand friends and well-wishers in orderly groups, carrying welcoming offerings—water, flowers, lamps—moving to meet the arriving Maheśvara.

D
Dakṣa
M
Maheśvara (implied)

FAQs

Reverent reception and joyful humility before the divine (and before honored guests) is itself dharma and creates auspiciousness in a sacred place.

The verse continues the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline; the exact tīrtha is not specified in this line.

A practical dhārmic act is implied: going forth to welcome and meet the revered visitor; no formal rite is detailed.