Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

तथा भिषग्वरान्नित्यमानिनाय च सादरम् । तदर्थे न गुणस्तस्य तथापि स्याच्छरीरजः

tathā bhiṣagvarānnityamānināya ca sādaram | tadarthe na guṇastasya tathāpi syāccharīrajaḥ

ฉันนั้นเขายังเชิญแพทย์ผู้เลิศมาทุกวันด้วยความเคารพ; แต่เพื่อการนั้นก็หาเกิดผลประโยชน์ไม่ ความทุกข์แห่งกายยังคงดำรงอยู่ดังเดิม

तथाlikewise, thus
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in that manner/likewise)
भिषग्वरान्excellent physicians
भिषग्वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभिषग्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसक-एकवचन-द्वितीया रूपेण अव्ययत्वम् (adverbial accusative: always)
आनिनायhe brought, he led (to him)
आनिनाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु) (आ-√नी)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person, Singular)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सादरम्respectfully, with care
सादरम्:
Sambandha (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसादर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसक-एकवचन-द्वितीया रूपेण अव्ययत्वम् (adverbial accusative: respectfully)
तदर्थेin/for that purpose
तदर्थे:
Adhikarana (Location/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (for-that purpose)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
गुणःbenefit, good quality
गुणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तस्यof him/it
तस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
तथापिnevertheless, even so
तथापि:
Sambandha (Concessive/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (concessive: nevertheless)
स्यात्would be, might occur
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Optative, 3rd person, Singular)
शरीरजःarising from the body, bodily
शरीरजः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरीरज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)

Narrator (contextual; within Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya narration)

Scene: Physicians arrive daily with instruments and medicines; the patient remains afflicted, conveying helplessness despite care and respect.

B
bhiṣak (physicians)
V
vipra (implied)

FAQs

Worldly remedies may fail when the deeper cause remains; Purāṇic narratives often point toward dharma and tīrtha as higher healing forces.

This verse sets the problem (incurable illness) within the Tīrtha-māhātmya framework; the specific tīrtha is introduced later in the chapter’s narrative.

None directly; it mentions summoning physicians, preparing the later turn toward sacred means (tīrtha, vrata, or devotion).