अजेयः सर्वदेवानां त्वत्प्रसादादहं विभो । यथा भवामि संग्रामे त्वां विहाय तथा कुरु
ajeyaḥ sarvadevānāṃ tvatprasādādahaṃ vibho | yathā bhavāmi saṃgrāme tvāṃ vihāya tathā kuru
ข้าแต่พระผู้ทรงฤทธิ์ ด้วยพระกรุณาของพระองค์ ข้าพเจ้าเป็นผู้มิอาจถูกพิชิตได้แม้โดยเหล่าเทพทั้งปวง ขอทรงจัดให้ในสนามรบ แม้ปราศจากพระองค์ (ไร้การประทับโดยตรง) ข้าพเจ้ายังคงเป็นเช่นเดิม
A boon-seeker (male, unnamed in this snippet) addressing Tripurāntaka (Śiva)
Listener: Śiva (Tripurāntaka)
Scene: A devotee addresses Śiva with folded hands, requesting invincibility that remains even without Śiva’s direct presence; Śiva’s calm gaze suggests measured granting with ethical constraints.
Power sought without continued dependence on the divine can become spiritually dangerous; the verse illustrates the desire for autonomous invincibility.
None is named in this shloka; it is part of a mythic explanatory segment within the Māhātmya.
No ritual is prescribed; it is a direct request for a boon (vara).