Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सलज्जो रात्रिनायकः । प्रोवाचाधोमुखो दक्षं प्रकरिष्ये वचस्तव

tasya tadvacanaṃ śrutvā salajjo rātrināyakaḥ | provācādhomukho dakṣaṃ prakariṣye vacastava

ครั้นได้ฟังถ้อยคำนั้น เจ้าแห่งราตรีก็ละอายใจ; ก้มหน้าลงแล้วกล่าวแก่ทักษะว่า “ข้าจักปฏิบัติตามวาจาของท่าน”

tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of him’
tad-vacanamthat statement
tad-vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad-vacana (प्रातिपदिक: तत् + वचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘that speech/statement’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having heard’
sa-lajjaḥashamed
sa-lajjaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-lajja (प्रातिपदिक: स + लज्जा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘with shame’
rātri-nāyakaḥlord of the night
rātri-nāyakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrātri-nāyaka (प्रातिपदिक: रात्रि + नायक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रात्रेः नायकः
provācasaid / spoke
provāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
adhaḥ-mukhaḥwith face lowered
adhaḥ-mukhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhaḥ-mukha (प्रातिपदिक: अधः + मुख)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय: ‘down-faced’
dakṣamto Dakṣa
dakṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
prakariṣyeI shall do / I will carry out
prakariṣye:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
vacaḥword, command
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; 2nd person pronoun genitive

Rātrināyaka (Chandra/Soma)

Scene: Candra, radiant yet ashamed, lowers his face and speaks softly to Dakṣa, promising to do as commanded; Dakṣa stands firm but receptive.

D
Dakṣa
R
Rātrināyaka (Chandra/Soma)

FAQs

Acknowledging fault and submitting to dharma-based correction is presented as the first step toward restoring harmony.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; it records acceptance of dharmic instruction.