वयं यस्मै त्वया दत्ताः पत्न्यर्थं तात पापिने । ऋतुमात्रमपि प्रीत्या सोऽस्माकं न प्रयच्छति
vayaṃ yasmai tvayā dattāḥ patnyarthaṃ tāta pāpine | ṛtumātramapi prītyā so'smākaṃ na prayacchati
‘ข้าแต่บิดา ท่านยกพวกเราให้แก่ผู้นั้นผู้มีบาปเป็นสามี แต่เขามิได้มอบแม้เพียงหนึ่งฤตุ—กาลแห่งความใกล้ชิด—และมิได้เข้ามาหาด้วยความรัก’
Dakṣa’s daughters (collectively)
Scene: One maiden steps forward, speaking firmly through tears to Dakṣa; others echo her grief. Dakṣa’s face shows shock and sorrow at the charge that his son-in-law is ‘pāpī’ and unjust.
Householder life is upheld by mutual responsibility; withholding rightful affection and duty is portrayed as adharma that harms others.
The line functions within a Tīrthamāhātmya chapter, but it does not itself name a particular tīrtha.
It references ṛtu-kāla (the proper marital season) as a dharmic duty, rather than a pilgrimage rite.