Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

तस्माद्द्रुतं दिवं गच्छ मा त्वं कोपं वृथा कुरु । सन्मार्गे वर्तमानायां मम सर्वसुरेश्वरि

tasmāddrutaṃ divaṃ gaccha mā tvaṃ kopaṃ vṛthā kuru | sanmārge vartamānāyāṃ mama sarvasureśvari

“ฉะนั้นขอพระองค์เสด็จกลับสวรรค์โดยเร็ว อย่าทรงปล่อยให้ความพิโรธเป็นไปโดยเปล่าประโยชน์ โอ้พระผู้เป็นใหญ่เหนือเทพทั้งปวง ข้าพเจ้าดำรงอยู่ในหนทางอันเที่ยงแท้”

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (Adverbial accusative): ‘quickly’
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd sg)
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय (Prohibitive particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
वृथाin vain
वृथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: in vain)
कुरुdo (make)
कुरु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd sg)
सन्मार्गेon the right path
सन्मार्गे:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular); कर्मधारय: सन् मार्गः
वर्तमानायाम्while (I am) proceeding/abiding
वर्तमानायाम्:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
सर्वसुरेश्वरिO ruler of all the gods
सर्वसुरेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व + सुर + ईश्वरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular); बहुपद-तत्पुरुष: सर्वेषां सुराणाम् ईश्वरि

The ascetic (tāpasa)

Type: kshetra

Listener: Sureśvarī/Śakrāṇī (addressed as sovereign of gods)

Scene: The speaker advises the goddess to return to heaven and not waste anger; the atmosphere shifts from threat to counsel, with the weapon lowered and the scene settling into calm.

S
Sarva-sureśvarī (lady of all gods)
D
Diva (heaven)

FAQs

Kopa (anger) is condemned as fruitless; steadfastness on sanmārga (the righteous path) is upheld as true strength.

No specific tīrtha is named in this verse.

None; it is ethical instruction within a sacred narrative.