Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

एतस्मिन्नंतरे तस्य शत्रवः पृथिवीपतेः । सर्वतः पीडयामास राष्ट्रं क्रोधसमन्विताः

etasminnaṃtare tasya śatravaḥ pṛthivīpateḥ | sarvataḥ pīḍayāmāsa rāṣṭraṃ krodhasamanvitāḥ

ครั้นในกาลนั้นเอง ศัตรูของพระราชาผู้ครองแผ่นดิน เมื่อเต็มไปด้วยโทสะ ก็เริ่มรังควานอาณาจักรจากทุกทิศทุกทาง

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
antarein the interval; meanwhile
antare:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
śatravaḥenemies
śatravaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन
pṛthivī-pateḥof the lord of the earth (king)
pṛthivī-pateḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th), एकवचन
sarvataḥfrom all sides
sarvataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb: 'from all sides')
pīḍayāmāsatormented; oppressed
pīḍayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpīḍ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense not marked here (denominative perfect usage)
rāṣṭramthe kingdom
rāṣṭram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
krodha-samanvitāḥfilled with anger
krodha-samanvitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying śatravaḥ)

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Assembled sages

Scene: Borders aflame: enemy forces appear on multiple fronts; villagers flee; messengers rush into the palace; the king hears reports as the atmosphere turns martial and urgent.

P
pṛthivīpati (king)
Ś
śatravaḥ (enemies)
R
rāṣṭra (kingdom)

FAQs

When leadership falters in discernment and dharma, disorder spreads—external enemies and internal instability arise together.

Not specified in this verse; it advances the chapter’s storyline leading toward tīrtha-related resolution.

None.