Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

तत्प्रभावादहं जाता सुपुण्ये नृपमंदिरे । क्षेत्रस्यास्य प्रभावेन तस्मादत्रैव मे स्थितिः

tatprabhāvādahaṃ jātā supuṇye nṛpamaṃdire | kṣetrasyāsya prabhāvena tasmādatraiva me sthitiḥ

ด้วยอานุภาพแห่งบุญนั้น ข้าพเจ้าได้บังเกิดในพระราชวังของพระราชาผู้ทรงธรรมยิ่ง และด้วยเดชแห่งเขตศักดิ์สิทธิ์นี้ ฉะนั้นที่พำนักของข้าพเจ้าจึงอยู่ ณ ที่นี่เอง

tatof that
tat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम-रूपम्; ‘तत्’ इति ‘प्रभाव’स्य सम्बन्धे (genitive)
prabhāvātfrom (its) power/effect
prabhāvāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी-अपादान), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
jātāwas born
jātā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + tā (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि/भूतभावे ‘जाता’ = ‘born/come into being’
supuṇyein the very meritorious (place)
supuṇye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsu + puṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी-अधिकरण), एकवचन; विशेषणम्
nṛpa-mandirein the king’s palace
nṛpa-mandire:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: नृपस्य मन्दिरम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kṣetrasyaof the sacred field
kṣetrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम-रूपम्; ‘क्षेत्र’स्य विशेषणम्
prabhāvenaby the power
prabhāvena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया-करण), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/प्रत्ययार्थक-अव्यय) ‘तस्मात्’ = ‘therefore/from that reason’
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक-अव्यय)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारणार्थक)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
sthitiḥabiding/stay
sthitiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

The woman (continuing her reflection)

Type: kshetra

Listener: (Contextual) Pilgrims/sages addressed within the tīrtha-māhātmya frame

Scene: A radiant sacred landscape (kṣetra) with a subtle divine presence; the speaker (a transformed being) gestures toward the holy ground, indicating that both noble birth and present abode arise from the kṣetra’s potency.

H
Hāṭakeśvara-kṣetra

FAQs

Puṇya yields elevated birth, and a powerful kṣetra draws and anchors beings for further purification—showing the living agency of sacred geography.

This kṣetra referenced in context is the Hāṭakeśvara-kṣetra.

None explicitly; it asserts the transformative prabhāva of the kṣetra.