Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

तस्मिंस्तु निहते शूरे राक्षसे स महीपतिः । राक्षसत्वाद्विनिर्मुक्तो लेभे कायं नृपोद्भवम्

tasmiṃstu nihate śūre rākṣase sa mahīpatiḥ | rākṣasatvādvinirmukto lebhe kāyaṃ nṛpodbhavam

ครั้นรากษสผู้กล้าถูกสังหารแล้ว พระมหากษัตริย์ผู้พ้นจากภาวะรากษส ก็ได้กายอันสมควรแก่ผู้เกิดในราชวงศ์กลับคืนมา

तस्मिन्in that (situation/place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (adversative/emphatic)
निहते(when) slain
निहते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular), पुल्लिङ्गे (masculine) — ‘when/after (he) was slain’
शूरेin/with the hero
शूरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे (masculine), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
राक्षसेin/with the rākṣasa
राक्षसे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे (masculine), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘earth’s lord’), पुल्लिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
राक्षसत्वात्from rākṣasa-hood
राक्षसत्वात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootराक्षस + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neuter), पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम् (singular)
विनिर्मुक्तःfreed, released
विनिर्मुक्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि-निर्-मुच् (धातु) → विनिर्मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), आत्मनेपदम् (Ātmanepada)
कायम्a body
कायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे (masculine), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
नृपोद्भवम्born of a king (royal-born)
नृपोद्भवम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनृप + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘arising from a king’), पुल्लिङ्गे (masculine), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattama (implied addressee in the surrounding passage)

Scene: A formerly rākṣasa-bodied king stands newly restored—radiant, regal, and human—amid the aftermath of battle; the contrast between monstrous past and royal present is emphasized.

R
Rākṣasa

FAQs

Purāṇas emphasize that bondage to degraded states can end through decisive dharmic action, leading to restoration of one’s rightful nature.

Not specified in this verse; the purification motif aligns with tīrtha-māhātmya themes but the place-name is not stated.

None.