Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

प्रसुप्तं भ्रममाणं वा मम पुत्रं सुबालकम् । वनाधिदेवताः सर्वा रक्षंतु वचनान्मम

prasuptaṃ bhramamāṇaṃ vā mama putraṃ subālakam | vanādhidevatāḥ sarvā rakṣaṃtu vacanānmama

ไม่ว่าลูกน้อยของข้าจะหลับอยู่หรือหลงเดินไปมา ขอเทพผู้เป็นใหญ่แห่งพงไพรทั้งปวงจงคุ้มครองบุตรผู้ดีของข้า ด้วยอานุภาพแห่งวาจาของข้า

प्रसुप्तम्asleep
प्रसुप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र√स्वप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; past passive participle used adjectivally
भ्रममाणम्wandering, roaming
भ्रममाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/आन), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; present middle participle used adjectivally
वाor
वा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (gen. sg.)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
सु-बालकम्very young boy
सु-बालकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + बालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय (सुन्दरः बालकः)
वन-अधिदेवताःforest presiding deities
वन-अधिदेवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + अधिदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण
रक्षन्तुmay (they) protect
रक्षन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; parasmaipada (imperative, 3rd pl.)
वचनात्by (my) words/request
वचनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause: 'by/at the request')
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम

Nandinī (inward prayer/appeal, implied by narrative context)

Type: kshetra

Scene: A mother speaks a protective vow-prayer, imagining her child asleep or wandering; the forest seems to listen as guardian presences gather unseen.

N
Nandinī
V
vanādhidevatāḥ (forest deities)
P
putra (son)

FAQs

Truthful speech and righteous intention are portrayed as spiritually efficacious, capable of invoking divine protection.

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the passage supports the sanctity of the local tīrtha-context of the chapter rather than naming a separate famous pan-Indian site in this single line.

No explicit ritual is prescribed here; it is a protective invocation (rakṣā) grounded in the speaker’s word and dharma.