धेनव ऊचुः । न गंतव्यं त्वया तत्र कथंचिदपि नंदिनि । आपद्धर्मं न वेत्सि त्वं नूनं येन प्रगच्छसि
dhenava ūcuḥ | na gaṃtavyaṃ tvayā tatra kathaṃcidapi naṃdini | āpaddharmaṃ na vetsi tvaṃ nūnaṃ yena pragacchasi
เหล่าโคกล่าวว่า: “โอ้ นันทินี เจ้าอย่าได้ไปที่นั่นไม่ว่ากรณีใด ๆ แน่แท้เจ้ายังไม่รู้ธรรมะยามวิกฤต จึงได้คิดจะไปต่อ”
Dhenavaḥ (the herd of cows)
Scene: A circle of cows speaks to Nandinī, heads lowered and eyes wide; one cow steps forward as spokesperson; the forest edge and tiger’s direction are implied; the mood is urgent yet caring.
Dharma includes prudent counsel: in crisis, one must weigh duty with wise survival and communal responsibility.
Not stated in this verse; it is part of a Mahātmya chapter where ethical instruction accompanies sacred-place narration.
None; it introduces āpaddharma as a guiding principle rather than a ritual act.