। सूत उवाच । अथ ताच्छपथाञ्छ्रुत्वा स व्याघ्रो विस्मयान्वितः । सत्यं मत्वा पुनः प्राह नन्दिनीं पुत्रवत्सलाम्
| sūta uvāca | atha tācchapathāñchrutvā sa vyāghro vismayānvitaḥ | satyaṃ matvā punaḥ prāha nandinīṃ putravatsalām
สูตะกล่าวว่า: ครั้นได้ฟังคำปฏิญาณเหล่านั้น พยัคฆ์ก็อัศจรรย์ใจยิ่งนัก ครั้นเห็นว่าเป็นความจริง จึงกล่าวอีกครั้งแก่นันทินี ผู้เปี่ยมด้วยความรักดุจมารดาต่อลูกน้อย
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Scene: A tiger, eyes widened in astonishment, pauses before a cow-like mother figure Nandinī, who stands protective and tender, invoking oaths; the forest-edge near a sacred route feels charged with dharma.
Truthful vows have transformative power: even a predator is moved to respect dharma when confronted with steadfast satya.
The adhyāya belongs to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; this verse itself is narrative transition and does not name the tīrtha.
None in this verse; it frames the narrative response to the oaths.