त्वत्प्रसादान्मया प्राप्तं दीर्घसत्रसमुद्भवम् । परिपूर्णफलं ब्रह्मन्दुर्लभं सर्वमानवैः
tvatprasādānmayā prāptaṃ dīrghasatrasamudbhavam | paripūrṇaphalaṃ brahmandurlabhaṃ sarvamānavaiḥ
ข้าแต่พราหมณ์ ด้วยพระกรุณา (ปรสาท) ของท่าน ข้าพเจ้าได้บรรลุผลอันบริบูรณ์สุกงอม อันเกิดจากสัตรยัญอันยาวนาน—ซึ่งมนุษย์ทั้งปวงยากจะได้มา
Triśaṅku (the king)
Scene: Triśaṅku, hands folded, speaks with reverence to Viśvāmitra; the sage’s presence radiates authority; ritual tokens of the completed satra lie nearby, signifying ‘ripened fruit’.
Purāṇic dharma emphasizes that grace (prasāda) can perfect and complete the fruits of long spiritual effort.
No specific tīrtha is named; the verse highlights the efficacy of a sage’s favor within the narrative.
It alludes to the performance of a dīrgha-satra (extended sacrificial session) whose fruit is affirmed as complete.