दुर्वासा उवाच । युक्तमेतन्महाराज वक्तुं ते कार्यमीदृशम् । गृहागताय विप्राय व्रतिनेऽस्मद्विधाय च
durvāsā uvāca | yuktametanmahārāja vaktuṃ te kāryamīdṛśam | gṛhāgatāya viprāya vratine'smadvidhāya ca
ทุรวาสากล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช การที่ท่านกล่าวปณิธานเช่นนี้ย่อมสมควร—เพื่อพราหมณ์ผู้มาถึงเรือน เพื่อดาบสผู้ทรงว्रต และเพื่อผู้เช่นเรา”
Durvāsā
Type: kshetra
Listener: Mahārāja (the king)
Scene: Durvāsā speaks with composed authority, acknowledging the king’s resolve as proper; the king listens attentively, hands folded, in a quiet, dharmic atmosphere.
Honoring a house-guest—especially a brāhmaṇa engaged in vrata—is affirmed as a righteous and socially sacred duty.
The verse supports tīrtha-centered dharma by focusing on the sanctity of vow and guesthood; it does not specify a named tīrtha in this line.
The implied prescription is atithi-pūjā: respectful reception and fulfilling the needs of a vrata-observing guest.