ततः स भूपतिर्भीतः प्रणम्य च मुनीश्वरम् । प्रोवाच दीनवदनो वेपमानः सुदुःखितः
tataḥ sa bhūpatirbhītaḥ praṇamya ca munīśvaram | provāca dīnavadano vepamānaḥ suduḥkhitaḥ
ครั้งนั้นพระราชาผวาหวาดกลัว กราบนอบน้อมแด่พระมุนีผู้เป็นใหญ่ แล้วกล่าวด้วยใบหน้าเศร้าหมอง ตัวสั่นเทา และทุกข์ระทมยิ่งนัก
Sūta (narration)
Scene: A frightened king, crown slightly askew, hands folded in añjali, bows low before a radiant ascetic-sage seated calmly; the king’s face is downcast and trembling, attendants stand at a distance in silence.
When dharma is breached, humility and remorse arise as the first steps toward seeking remedy and restoration.
The verse depicts the human response within a tīrthamāhātmya storyline; it does not specify a named site in this line.
No explicit ritual is stated; the posture of praṇāma (bowing) reflects reverence and a dharmic approach to seeking forgiveness.