। मेनकोवाच । नूनं हि कामधर्मे त्वं न प्रवीणो महाद्युते । तेन मामीदृशैर्वाक्यैर्निवारयसि रागिणीम्
| menakovāca | nūnaṃ hi kāmadharme tvaṃ na pravīṇo mahādyute | tena māmīdṛśairvākyairnivārayasi rāgiṇīm
เมนกากล่าวว่า: โอ้ผู้มีรัศมีใหญ่ยิ่ง แน่แท้ท่านไม่ชำนาญในธรรมแห่งกามและความรัก; เพราะเหตุนั้นท่านจึงห้ามข้า—ผู้เต็มไปด้วยราคะ—ด้วยถ้อยคำเช่นนี้
Menakā
Type: kshetra
Listener: Viśvāmitra
Scene: Menakā speaks with confident, teasing expression; her posture is graceful and forward-leaning, while the ascetic remains composed—an encounter of rhetoric and resolve.
The verse frames the tension between desire and restraint, setting up a dharmic discourse on protecting vows.
This line is part of a moral dialogue embedded in Tīrthamāhātmya; no single tīrtha is named in the verse itself.
No direct ritual is prescribed here; it introduces the debate around conduct (ācāra) and restraint.