Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

त्वां दृष्ट्वाहं महाभाग कामदेव समाकृतिम् । पुलकांचितसर्वांगी कामबाणप्रपीडिता

tvāṃ dṛṣṭvāhaṃ mahābhāga kāmadeva samākṛtim | pulakāṃcitasarvāṃgī kāmabāṇaprapīḍitā

โอ้ผู้มีบุญวาสนา ครั้นข้าได้เห็นเจ้า—ผู้มีรูปงามดุจพระกามเทพ—ทั่วสรรพางค์ของข้าก็เกิดขนพองสยองเกล้า และถูกศรแห่งกามารมณ์ทิ่มแทงให้ระทม

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (honorific)
कामदेवO Kāma-deva (Cupid)
कामदेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कामस्य देवः’ (name of Cupid)
समाकृतिम्form; appearance
समाकृतिम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootसम्-आ-√कृ (धातु) → आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुलकांचितसर्वांगीshe whose whole body is bristling (with horripilation)
पुलकांचितसर्वांगी:
Karta (Subject predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुलक (प्रातिपदिक) + अञ्चित (कृदन्त; √अञ्च्) + सर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘पुलकेन अञ्चितानि सर्वाणि अङ्गानि यस्याः सा’
कामबाणप्रपीडिताtormented by Cupid’s arrows
कामबाणप्रपीडिता:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + प्र-पीड् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘प्रपीडित’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थः: ‘कामबाणैः प्रपीडिता’

Menakā

Type: kshetra

Listener: mahābhāga (the man compared to Kāmadeva)

Scene: Menakā gazes at the man likened to Kāmadeva; her body shows gooseflesh, her expression a mix of longing and distress; the sacred riverbank and shrine remain calm behind the emotional storm.

M
Menakā
K
Kāmadeva

FAQs

It dramatizes how desire arises through perception, highlighting why disciplines like brahmacarya stress vigilance of the senses.

The tīrtha context is present via the chapter setting, but the site name is not contained in this single verse.

None; it is a narrative confession of attraction that sets up the ascetic’s dharmic response.