Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

कच्चिन्न कुरुषे मैत्रीं बंधकीभिः समं शुभे । धात्रीभिर्मालिकस्त्रीभी रजकीभिश्च भामिनि

kaccinna kuruṣe maitrīṃ baṃdhakībhiḥ samaṃ śubhe | dhātrībhirmālikastrībhī rajakībhiśca bhāmini

โอ้สตรีผู้เป็นมงคล เจ้ายับยั้งตนมิให้คบหาสนิทสนมกับหญิงคณิกา แม่นม ผู้หญิงของพ่อค้าเครื่องมาลัย และหญิงซักผ้าอยู่หรือไม่ โอ้ผู้มีใจเร่าร้อน?

कच्चित्whether (I wonder)
कच्चित्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
कुरुषेyou do / you make
कुरुषे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
मैत्रीम्friendship
मैत्रीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
बंधकीभिःwith the courtesans/kept women
बंधकीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootबंधकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
समम्together; along with
समम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-अव्यय (adverb meaning ‘together/with’)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विशेष्य-सम्बोधन
धात्रीभिःwith the nurses/wet-nurses
धात्रीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
मालिकस्त्रीभिःwith the garland-sellers’ women / women garland-makers
मालिकस्त्रीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootमालिका (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मालिकायाः स्त्रियः’
रजकीभिःwith the washerwomen
रजकीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootरजकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
भामिनिO lovely/angry-eyed woman
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic voice; social-conduct injunction)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa or elder addresses a richly adorned woman, cautioning her about forming close friendships with certain occupational groups; the setting hints at a pilgrimage town with ghāṭs and market lanes.

FAQs

Association shapes character; dharma advises careful intimacy and company to protect virtue and household order.

No specific tīrtha is named; the verse addresses conduct relevant to life in a sacred/temple-centered society.

None; it is a social-ethical guideline about avoiding certain close associations.