Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

ततः शक्रश्च विष्णुश्च लब्धसंज्ञौ धृतायुधौ । श्लाघयंतौ महादेवं संस्थितौ रणमूर्धनि

tataḥ śakraśca viṣṇuśca labdhasaṃjñau dhṛtāyudhau | ślāghayaṃtau mahādevaṃ saṃsthitau raṇamūrdhani

แล้วศักระและวิษณุ เมื่อได้สติคืนและถืออาวุธมั่น ก็ยืน ณ แนวหน้าศึก สรรเสริญมหาเทวะ

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — क्रमसूचक
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक अव्यय)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
लब्धसंज्ञौhaving regained awareness
लब्धसंज्ञौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabdha (jan/√labh; क्त) + saṃjñā (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: “लब्धा संज्ञा ययोः” (having regained consciousness)
धृतायुधौbearing weapons
धृतायुधौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhṛta (√dhṛ; क्त) + āyudha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; तत्पुरुष: “धृतानि आयुधानि ययोः”
श्लाघयन्तौ(they two) praise
श्लाघयन्तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootślāgh (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद; प्रथमा (3rd) पुरुष, द्विवचन; वर्तमानकाले क्रिया; (अर्थतः ‘praising’)
महादेवंMahādeva (Śiva)
महादेवं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय: “महान् देवः”
संस्थितौstood, were stationed
संस्थितौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam + sthā (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; “standing/being stationed”
रणमूर्धनिon the forefront of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa + mūrdhan (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष: “रणस्य मूर्धा” (battle-front/crest of battle)

Narrator (implied Purāṇic narrator within the Tīrthamāhātmya frame)

Scene: Indra (Śakra) and Viṣṇu stand at the battle’s forefront, weapons raised, yet their faces turned in reverent praise toward an unseen Mahādeva presence—suggested by a liṅga, trident aura, or blazing Śiva-tejas above the battlefield.

Ś
Śakra (Indra)
V
Viṣṇu
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

Reverence and gratitude toward the divine protector restore strength; praise (stuti) aligns the mind with dharma in crisis.

The verse supports the broader Tīrthamāhātmya atmosphere but does not specify a named tīrtha in this line.

Implicitly, stuti (praise) of Mahādeva is modeled, but no formal vrata/dāna/snānā rule is stated.