Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

वृषादर्भि रुवाच । प्रतिग्रहो द्विजातीनां प्रोक्ता वृत्तिरनिंदिता । ग्राह्यो मत्तस्ततः सर्वैर्नात्र कार्या विचारणा

vṛṣādarbhi ruvāca | pratigraho dvijātīnāṃ proktā vṛttiraniṃditā | grāhyo mattastataḥ sarvairnātra kāryā vicāraṇā

วฤษาดรภีกล่าวว่า “การรับทาน (ปฺรติกฺรหะ) ได้ประกาศว่าเป็นอาชีพอันไม่ควรถูกติเตียนสำหรับผู้เกิดสองครั้ง (ทวิชะ) ฉะนั้นพวกท่านทั้งปวงจงรับจากเราเถิด ที่นี่ไม่จำเป็นต้องไตร่ตรอง”

vṛṣādarbhiḥVṛṣādarbhi (proper name)
vṛṣādarbhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣādarbhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (नाम), प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता
ruvācasaid
ruvāca:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘said’
pratigrahaḥacceptance (of gifts)
pratigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpratigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dvijātīnāmof the twice-born (Brahmins etc.)
dvijātīnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvijāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of the twice-born’
proktādeclared
proktā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु) → prokta (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘declared/said’ (agreeing with vṛttiḥ)
vṛttiḥlivelihood/practice
vṛttiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
aninditāblameless
aninditā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanindita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् of ‘vṛttiḥ’
grāhyaḥto be accepted
grāhyaḥ:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootgrah (धातु) → grāhya (कृदन्त)
Formकृदन्त (ण्यत्/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेयविशेषणम् = ‘should be accepted’ (refers to pratigrahaḥ)
mattaḥfrom me
mattaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘from me’
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu/Prayojana (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘therefore/then’
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘by all (of you)’
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle) = negation
atrahere/in this matter
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = locative adverb ‘here/in this matter’
kāryāto be done
kāryā:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेयविशेषणम् with implied ‘vicāraṇā’ = ‘to be done’
vicāraṇādeliberation
vicāraṇā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘deliberation’

Vṛṣādarbhi (king)

Type: kshetra

Scene: Vṛṣādarbhi (a king/authority figure) addresses assembled sages, urging them to accept his gifts without hesitation; courtly setting near a pilgrimage locale.

V
Vṛṣādarbhi
D
Dvijāti (twice-born/Brāhmaṇas)

FAQs

It frames “pratigraha” as a permitted livelihood for the twice-born, while setting up the later caution that not every donor or gift is spiritually safe.

This verse itself is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the specific site becomes explicit later in the passage (moving toward Camatkārapura-kṣetra).

A general dharmic claim about accepting gifts (pratigraha) as a livelihood; no specific vrata/snana/japa is prescribed in this verse.