Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तेऽद्य मामीदृशं श्रुत्वा हर्षं यास्यंति निर्भयाः

te'dya māmīdṛśaṃ śrutvā harṣaṃ yāsyaṃti nirbhayāḥ

วันนี้เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินว่าเรากลายเป็นเช่นนี้ เขาจะยินดีปรีดาโดยปราศจากความหวาดกลัว

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (सर्वनाम)
अद्यtoday/now
अद्य:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक, adverb of time)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ईदृशम्such/like this
ईदृशम्:
Karma (Object-Qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of implied 'अवस्था/रूपम्')
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having heard'
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यास्यन्तिwill attain/go to
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
निर्भयाःfearless
निर्भयाः:
Karta (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of 'ते')

Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)

Scene: The afflicted speaker imagines his dependents hearing the news and rejoicing fearlessly; a contrast between his sorrowful face and the imagined celebratory crowd.

FAQs

Worldly standing is unstable, and others’ reactions can be harsh; lasting security is sought not in status but in dharma and spiritual refuge.

None is mentioned in this verse; it remains part of the lament that precedes tīrtha instruction.

No ritual is stated here.