Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

अथ सा भ्रममाणेन मया दृष्टा मृगेक्षणा । ततोऽहं कामबाणेन तत्क्षणात्ताडितो हृदि

atha sā bhramamāṇena mayā dṛṣṭā mṛgekṣaṇā | tato'haṃ kāmabāṇena tatkṣaṇāttāḍito hṛdi

ครั้นเมื่อข้าพเจ้าเร่ร่อนอยู่ ก็ได้เห็นนางผู้มีเนตรดุจเนตรกวาง; แล้วในบัดดล หทัยของข้าพเจ้าก็ถูกศรของกามเทพทิ่มแทง

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
साher
सा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भ्रममाणेनby (me) wandering/roaming
भ्रममाणेन:
Kartr̥ (Agent-instrumental/कर्ता)
TypeAdjective
Root√भ्रम् (धातु) + शतृ (कृदन्त) → भ्रममाण (प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, parasmaipada sense); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त (कृदन्त) → दृष्ट (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मृगेक्षणाdeer-eyed
मृगेक्षणा:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—मृगस्य इव ईक्षणं यस्याः सा
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादानार्थक/अनन्तरार्थक-अव्यय (thereupon/from that)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
कामबाणेनby the arrow of love
कामबाणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कामस्य बाणः इति षष्ठी-तत्पुरुष
तत्क्षणात्immediately
तत्क्षणात्:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (immediately, from that moment)
ताडितःwas struck
ताडितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√ताड् (धातु) + क्त (कृदन्त) → ताडित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

First-person narrator within the episode (an unnamed male protagonist speaking in the story)

Type: kshetra

Listener: Māhātmya audience (pilgrim/ṛṣi interlocutor not specified in this verse)

Scene: A wandering man pauses upon seeing a deer-eyed maiden; an invisible Kāma releases an arrow that strikes the man’s heart—shown symbolically with a floral arrow and a sudden change in posture and expression.

M
Mṛgāvatī
K
Kāma (god of love)

FAQs

Desire arises swiftly, but Purāṇic narrative typically channels it toward dharmic order—culminating in rightful seeking of marriage.

The encounter occurs within a tīrtha-māhātmya setting; this verse itself does not name the location.

None directly; it sets up the later formal request and lawful marriage procedure.