Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

त्वया ये कीर्तिता द्वीपाः समुद्राः पर्वतास्तथा । मनसापि न शक्यास्ते गन्तुं मर्त्यैः कथंचन

tvayā ye kīrtitā dvīpāḥ samudrāḥ parvatāstathā | manasāpi na śakyāste gantuṃ martyaiḥ kathaṃcana

ทวีป มหาสมุทร และขุนเขาที่ท่านได้พรรณนาไว้ มนุษย์ผู้เป็นมรรตยะย่อมไปไม่ถึงโดยประการใดๆ แม้ด้วยใจนึกก็ยังมิอาจไปได้

tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष; तृतीया (3rd/करण/कर्ता), एकवचन
yewhich/that (those)
ye:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
kīrtitāḥmentioned/described
kīrtitāḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootkīrt (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘mentioned/praised’
dvīpāḥislands/continents
dvīpāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
samudrāḥoceans
samudrāḥ:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāand likewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यवृत्ति; ‘also/likewise’)
manasāby the mind
manasā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; ‘even/also’)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
śakyāḥpossible/able (to be)
śakyāḥ:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśak (धातु) + ya (य)
Formकृदन्त (शक् + यत्/य-प्रत्यय; शक्य ‘possible’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘dvīpāḥ…’ इत्यस्य विशेषणम्
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘they’
gantumto go/reach
gantum:
Karma (Purpose/कर्म-उद्देश्य)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive)
martyaiḥby mortals
martyaiḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण/कर्ता), बहुवचन
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; ‘in any way/at all’)

An unnamed listener (likely a sage/interlocutor)

Listener: Youthful brāhmaṇa narrator

Scene: The speaker gestures toward an imagined vast cosmos—continents, oceans, mountains—declaring them unreachable even in thought for mortals; the teacher remains composed, suggesting higher means of knowing.

FAQs

Purāṇic sacred geography includes realms beyond ordinary human capacity, pointing to the need for spiritual means rather than mere physical effort.

None is singled out; the verse emphasizes the vastness and transcendence of the described regions.

None; it highlights human limitation and prepares for the explanation of spiritual power.